-
1 вступать
несов. - вступа́ть, сов. - вступи́ть; (в вн.)вступа́ть в го́род — march into the town
2) (ступать, попадая ногами куда-л) step (in)вступи́ть в лу́жу — step in a puddle
3) ( попадать в новые обстоятельства) enter (into)вступа́ть в но́вую эпо́ху — enter into a new era
вступа́ть в ца́рствие небе́сное рел. — enter into the kingdom of God
4) ( начинать что-л) enter (into), start (d)вступа́ть в спор с кем-л — enter into an argument with smb, start an argument with smb
вступа́ть в разгово́р с кем-л — enter into (a) conversation with smb
вступа́ть в перегово́ры — enter upon [begin ] negotiations
вступа́ть в бой — join / enter battle
5) ( становиться членом чего-л) join (d)вступа́ть в чле́ны (рд.) — become a member (of), join (d)
вступа́ть в па́ртию — join the party
••вступа́ть в де́йствие — come into operation; (о законах, правилах, тж. вступа́ть в си́лу) become effective, come into force / effect
вступа́ть во владе́ние (тв.) — take [come into] possession (of)
вступа́ть в брак с кем-л — marry smb; get married to smb
вступа́ть в до́лжность — assume / take office, take up one's post, enter upon one's duties
вступа́ть на престо́л — ascend [come to] the throne
вступа́ть в сою́з (с тв.) — ally oneself (with); enter into [form] an alliance (with)
вступа́ть в свои́ права́ — come into one's own; assert oneself
вступа́ть на путь (рд.) — embark on [take ; follow] the path (of)
-
2 вступать
вступить (в вн.)1. enter (d.); ( о войсках) march (in, into)2. ( поступать) join (d.)вступать в члены (рд.) — become* a member (of), join (d.)
вступать в партию — join the party
3. ( начинать) enter (into), start (d.)вступать в спор с кем-л. — enter into an argument with smb., start an argument with smb.
вступать в разговор с кем-л. — enter into conversation with smb.
вступать в переговоры — enter upon, или begin*, negotiations
♢
вступать в действие — come* into operationвступать в силу — come* into force / effect
вступать во владение (тв.) — take*, или come* into, possession (of)
вступать в брак с кем-л. — marry smb.; get* married to smb.
вступать в должность — assume / take* office, take* up one's post, enter upon one's duties
вступать на престол — ascend, или come* to, the throne
вступать в союз (с тв.) — ally oneself (with), enter into, или form, an alliance (with)
вступать в свои права — come* into one's own; (перен.) assert oneself
вступать на путь (рд.) — embark on, или take*, the path (of)
-
3 брать своё
1) (не отступать от поставленной цели, добиваться желаемого) get one's way; gain (win, achieve) one's end (ends)Смирнов.
Я останусь и буду сидеть здесь, пока не отдашь денег... Я своё возьму, матушка! (А. Чехов, Медведь) — Smirnov. Here I am and here I stay until you pay me the money... I'll gain my end, old girl.2) (проявлять себя во всей полноте, со всей силой) manifest itself in full; come into one's own; regain its swayЭто было то место Днепра, где он, дотоле спёртый порогами, брал, наконец, своё и шумел как море. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — This is the spot where the Dnieper, hitherto impeded by rapids, at last comes into its own and roars like the sea.
3) (одолевать, оказывать своё действие) over come; have an effect on (upon) smb., smth.; take effect; take its toll; make itself felt- Лежи, отдыхай, здоровье своё возьмёт, тебя выпишут. (К. Федин, Первые радости) — 'Rest yourself and you'll get your health and strength back and they'll discharge you.'
-
4 вступать
несовер. - вступать; совер. - вступить(во что-л.)1) enter; march (in, into) (о войсках)2) ( поступать)3) ( начинать)begin, start, enter (into), come (into), assumeвступать в спор с кем-л. — to enter into an argument with smb., to start an argument with smb.
•••- вступать во владениевступать в действие/строй — to go/come into operation
- вступать на престол
- вступать на путь
- вступать на трон -
5 вступать в свои права
1) Diplomatic term: come into (one's) own ( right)2) Makarov: come into ownУниверсальный русско-английский словарь > вступать в свои права
-
6 получить должное
1) General subject: come into one's own2) Makarov: come into own -
7 осуществиться
1) General subject: come to life, come into [one's] own, materialize, come into being2) Makarov: come to fruition -
8 вступать
vt; св - вступи́ть1) входить куда-л to enterвступа́ть в го́род — to enter a town
2) становиться членом, участником to joinвступа́ть в па́ртию/кооперати́в — to join a party/cooperative
— to become a party/cooperative member
3) начинать делать что-л или приходить в новое состояние to enter (into)вступа́ть в до́лжность — to assume (an) office, to take office
вступа́ть в перепи́ску — to enter into/to start correspondence
вступа́ть в свои́ права́ — to come into one's own
вступа́ть в си́лу — to come into force/effect
вступа́ть в брак — to marry, to get married
-
9 состояться
1) General subject: come about, come into ( one's) own, come of, take place, succeed (добиться успеха), (о регулярно повторяющихся событиях) come around2) Colloquial: make it (добиться успеха)3) Mathematics: be held4) leg.N.P. be done, be rendered5) Makarov: come off -
10 добиться своей цели
1) General subject: come into (one's) own, gain object, secure ends, gain point, gain purpose, make it2) Diplomatic term: gain end, secure aim3) Makarov: achieve (one's) aim, achieve ( one's) ambition, achieve (one's) end, achieve (one's) purpose, gain (one's) end, gain (one's) object, hit the mark, secure (one's) ends, effect purposeУниверсальный русско-английский словарь > добиться своей цели
-
11 право
1. ср.1) rightвоспользоваться своим правом (на что-л.) — to exercise one's right (to)
- восстанавливать в правахурезывать чьи-л. права — to curtail smb.'s rights
- восстановление в правах
- избирательное право
- исключительное право
- крепостное право
- лишать права
- передача права
- переуступка права
- политические права
- право голоса
- право по рождению
- право убежища
- уравнение в правах
- уравнивать в правах
- утрачивать права
- эксклюзивное право2) юр. law; justice- брачное право
- государственное право
- гражданское право
- публичное право
- уголовное право
- церковное право
- частное право3) мн. ч.; разг. (driver's) license ед.••на равных правах — on an equal footing, on equal terms, as an equal
быть в праве — (делать что-л.) to have the right (to do smth.)
вступать в свои права — to come into one's own; to assert oneself перен.
иметь право — (на кого-л./что-л.) to have the right (to), to be entitled (to)
2. нареч.; разг.на правах — (кого-л.) exercising one's rights as
indeed, really -
12 право
I с.1) (система законов и юридических правил, а тж. наука о ней) lawуголо́вное пра́во — criminal law
гражда́нское пра́во — civil law
междунаро́дное пра́во — international [-'næ-] law
а́вторское пра́во — copyright
обы́чное пра́во — common law, customary law
изуча́ть пра́во — study law
2) ( свобода пользоваться чем-л по закону) rightправа́ челове́ка — human rights
пра́во ве́то — (right of) veto
пра́во го́лоса — the vote, suffrage
с пра́вом совеща́тельного го́лоса — with deliberative functions
всео́бщее избира́тельное пра́во — universal suffrage
всео́бщее, ра́вное и прямо́е избира́тельное пра́во при та́йном голосова́нии — universal, equal and direct suffrage by secret ballot
пра́во на́ций на самоопределе́ние — right of nations to self-determination
пра́во убе́жища — right of sanctuary
пра́во да́вности юр. — prescriptive right
права́ гражда́нства — civic rights
пораже́ние в права́х — disfranchisement
лиша́ть кого́-л пра́ва — deprive smb of his right
лиша́ть пра́ва го́лоса (вн.) — disfranchise (d)
восстанови́ться в права́х — be rehabilitated [riːə-]
по пра́ву — by right
с по́лным пра́вом — rightfully
воспо́льзоваться свои́м пра́вом (на вн.) — exercise one's right (to)
име́ть пра́во (на вн.) — have the right (to), be entitled (to)
пра́во со́бственности (на вн.) — title (to)
дать кому́-л пра́во на уча́стие в вы́ставке — qualify smb to take part in an exhibition
3) мн. разг. ( водительское удостоверение) driving licence sg брит.; driver's license sg амер.••вступи́ть в свои́ права́ — come into one's own; ( утвердиться) assert oneself
кача́ть права́ — см. качать
на права́х (рд.) в знач. предл. — as; in the capacity of
на права́х рекла́мы — as advertising
II вводн. сл. разг.на пти́чьих / за́ячьих права́х шутл. — with no authorization; ( без билета) with no ticket
really ['rɪə-], truly, indeedпра́во, уже́ по́здно — it is really late, I really think it is late
III с.пра́во, на́до идти́ — I must really go, I really think I must go
( правая сторона) right sideне знать, где пра́во, где ле́во разг. шутл. — not to know the left side from the right one
пра́во руля́! мор. — starboard the helm!; right rudder! амер.
пра́во на борт! мор. — hard astarboard!
-
13 право
1. с.1. (в разн. знач.) rightправо голоса — the vote, suffrage
всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — universal, equal and direct suffrage by secret ballot
лишать кого-л. права — deprive smb. of his right
лишать права голоса (вн.) — disfranchise (d.)
быть в праве (+ инф.) — have the right (+ to inf.); be entitled (+ to inf.)
вступать в свои права — come* into one's own; (перен.) assert oneself
воспользоваться своим правом (на вн.) — exercise one's right (to)
иметь право (на вн.) — have the right (to), be entitled (to)
дать кому-л. право на участие в выставке — qualify smb. to take part in an exhibition
3. тк. ед. ( наука) law2. вводн. сл. разг.обычное право — common law, customary law
really, truly, indeedправо, уже поздно — it is really late, I really think it is late
право, надо идти — I must really go, I really think I must go
-
14 вступать в свои права
to come into one's own; to assert oneself перен.Русско-английский словарь по общей лексике > вступать в свои права
-
15 вступать в права
вступать (входить) в < свои> праваcome into one's own; assert oneselfРусско-английский фразеологический словарь > вступать в права
-
16 рука
ж.1) ( верхняя конечность) arm; ( кисть) handмаха́ть руко́й — wave one's hand
вести́ за́ руку (вн.) — lead (d) by the hand
бра́ться за́ руки — join hands, take each other's hand, link arms
брать на́ руки (вн.) — take (d) in one's arms
держа́ть на рука́х (вн.) — hold (d) in one's arms
носи́ть на рука́х (вн.; держать на руках) — carry (d) in one's arms
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm
идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one's arm
подава́ть ру́ку (дт.) — hold out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
я ему́ руки́ не пода́м — I'll never hold out my hand to him
пожима́ть ру́ку (дт.), здоро́ваться за́ руку (с тв.) — shake hands (with)
протя́гивать ру́ку (дт.) — stretch out [extend] one's hand (to)
заложи́ть ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
рука́ о́б руку — hand in hand
тро́гать рука́ми (вн.) — touch (d)
рука́ми не тро́гать! — please do not touch!
шить на рука́х — sew by hand
2) ( почерк) hand, handwritingэ́то не его́ рука́ — it is not his writing
3) тк. ед. разг. (блат, знакомство) protection, pull; a friend in high placesу него́ есть рука́ (в пр.) — he has a pull (in), he has a friend at court
••рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ инф.) — smb will not hesitate / scruple (+ to inf)
рука́ не поднима́ется (+ инф.) — smb can't bring oneself (+ to inf)
рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it's a stone's throw (from)
брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb
брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
быть в хоро́ших рука́х — be in good hands
быть в чьих-л рука́х — be in smb's hands
быть как без рук (без) — feel helpless (without), be lost (without)
быть на́ руку кому́-л — play into smb's hands; serve smb's purpose
быть пра́вой руко́й кого́-л — be smb's right hand
быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot
в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer
в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb's own hands
взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one's own hands
всё из рук ва́лится — см. валиться
выдава́ть на́ руки (вн. дт.) — hand (d i)
говори́ть по́д руку кому́-л — distract smb (while smb is doing something)
гуля́ть по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb
дава́ть во́лю рука́м разг. — = распуска́ть ру́ки (см. распускать)
дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one's life (on)
дать по рука́м кому́-л — give (i) a slap on the wrist
держа́ть в свои́х рука́х (вн.) — have (d) in one's hands, have (d) under one's thumb
знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source
игра́ть в четы́ре руки́ (с тв.) — play duets on the piano [pɪ'æ-] (with)
из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand
из рук в ру́ки — from hand to hand
из рук вон пло́хо разг. — thoroughly bad
име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands
как руко́й сня́ло разг. — it vanished as if by magic
лёгкая рука́ у кого́-л — 1) (о том, кто может принести удачу) he brings luck 2) (о том, кто умело делает что-л) he has a magic touch
лома́ть ру́ки — wring one's hands
мара́ть / па́чкать ру́ки (о вн.) — dirty / soil one's hands (on)
ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades
махну́ть руко́й (на вн.) — give (d) up as lost / hopeless; give (d) up as a bad job, say goodbye (to) разг.
на рука́х — 1) (у кого́-л; на попечении) on smb's hands 2) (у кого́-л; при себе) on smb's person 3) (у кого́-л; во владении, в распоряжении у кого-л) in smb's possession 4) ( о библиотечной книге) be out on loan
на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion
наби́ть ру́ку на чём-л — become a skilled hand at smth
наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one's own life
не с руки́ (кому́-л + инф.) — 1) (неудобно, несподручно) it is uncomfortable for smb (+ to inf) 2) ( неприемлемо) it is inconvenient for smb (+ to inf) 3) ( не подобает) it is inappropriate for smb (+ to inf) 4) ( неудобно по времени) it's the wrong time for smb (+ to inf)
нечи́стый на́ руку — light-fingered
носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb
отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)
отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give (d) to a good home, find a good home (for)
передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb's hands
перепи́сывать от руки́ (вн.) — copy (d) by hand
переходи́ть в други́е ру́ки — change hands
по рука́м! разг. — a bargain!; 'tis a bargain! / deal!, done!
по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand
под рука́ми — ready to hand
под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под горя́чую ру́ку — см. горячий
под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence
пода́ть ру́ку по́мощи (дт.) — lend / give (i) a helping hand
подня́ть ру́ку (на вн.) — raise one's hand (against)
пойти́ по рука́м (о женщине) — go from one man to another
положа́ ру́ку на́ сердце — with one's hand upon one's heart
получи́ть по рука́м — get one's wrist slapped
попа́сться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
потира́ть ру́ки (от) — rub one's hands (with)
предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) ( даме) offer smb one's hand 2) ( делать предложение) propose (marriage) to smb
прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; ( что-л) appropriate smth, lay one's hands on smth; (украсть тж.) walk away with smth
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to) 2) уст. ( подписаться) sign (d), add one's signature (to)
проси́ть чьей-л руки́ уст. — seek smb's hand in marriage
пусти́ть по рука́м (вн.) — pass (d) from hand to hand
разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb's hands, give smb full scope
ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить
ру́ки опуска́ются у кого́-л — smb is losing heart
ру́ки прочь! — hands off!
ру́ки че́шутся у кого́-л (+ inf) — smb's fingers are itching (+ to inf)
с рука́ми оторва́ть (вн.) — snatch / grab (d) right up; be passed around
с пусты́ми рука́ми — empty-handed
с рук доло́й — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get (d) off one's hands
свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one's own hands
свя́зывать / спу́тывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by
сре́дней руки́ — ordinary, average
схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act
сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won't get away with it
твёрдая рука́ — a firm hand
тяжёлая рука́ у кого́-л (больно бьёт) — smb has a heavy hand
уда́рить по рука́м (прийти к соглашению) — strike hands, strike a bargain
уме́лые ру́ки — skillful hands
умыва́ть ру́ки — wash one's hands of it
ухвати́ться обе́ими рука́ми (за вн.) — 1) ( крепко держать) grab (d) 2) ( немедленно воспользоваться чем-л) jump (at), snatch (at)
ходи́ть по рука́м — 1) ( передаваться из рук в руки) pass from hand to hand 2) ( вести распутный образ жизни) go from one man to another
ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling
подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) ( оказываться поблизости - о предмете) come to hand; happen to be within reach 2) ( случайно встречаться - о человеке) happen along
-
17 рука
ж.1. ( кисть) hand; ( от кисти до плеча) armбрать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
трогать руками (вн.) — touch (d.)
2. ( почерк) hand, handwriting♢
взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own handsбрать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам ( прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
приложить руку (к) — ( принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); ( подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
-
18 забирать
несов. - забира́ть, сов. - забра́ть1) (вн.; брать) take (d); collect (d)забира́ть свои́ ве́щи — take one's things with one, collect one's belongings
2) (у, из, от; отбирать, уносить) take (d) (away) (from)забери́ у ребёнка спи́чки! — take those matches (away) from the child!
3) (вн.; приезжать или приходить за кем-чем-л, чтобы двигаться дальше) pick up (d)мы вас заберём по доро́ге — we'll pick you up on the way
забира́ть ребёнка из шко́лы — pick up the child from the school
4) разг. (вн.; арестовывать) arrest (d), seize (d), run (d) inего́ сно́ва забра́ли! — he's been run in again!
5) разг. (вн.; тж. безл.; о чувствах - переполнять) come over (d)его́ забрала́ оби́да — he was overcome with resentment
вон как его́ забрало́! — it really hit a raw nerve in him!, it really cut him to the quick!
6) разг. (вн.; ушивать, сужать одежду) take in (d)забира́ть в шов (вн.) — take (d) in at the seam
7) (куда́-л; уклоняться в сторону при движении) turn (to), bear (+ adv)забира́ть вле́во — bear left
он ре́зко забра́л впра́во — he made a sharp turn to the right
••забира́ть за живо́е кого́-л — cut smb to the quick
забира́ть себе́ в го́лову (вн.) — take (d) into one's head; get smth fixed in one's head
забира́ть в свои́ ру́ки — take (d) into one's own hands, take over (d)
-
19 забирать
1. забрать (вн.)1. ( брать) take* away (d.); seize (d.); collect (d.); ( овладевать) capture (d.); take* possession (of); ( арестовывать) arrest (d.)2. разг. (о чувствах и т. п.) come* over (d.)♢
его забрало за живое — he was touched to the quickзабирать себе в голову (вн.) — take* into one's head (d.); get* smth. fixed in one's head
забирать в руки — take* in hand (d.)
2. забрать (вн.; ушивать, убавлять)забирать в свои руки — take* into one's own hands (d.), take* over (d.)
take* in (d.)забирать в шов — take* in a seam
-
20 голова
1. ж.1. (в разн. знач.) head; (в знач. единицы счёта скота) head (pl. head); (перен.: ум) mind; ( мозг) brains pl.у меня этого даже и в голове не было — it had not even entered my head, it was not even in my mind, it never crossed my mind
мне пришла в голову мысль — a thought has occurred to me, или has struck me, или has come into my mind, или has crossed my mind
2.:голова сахару — sugar-loaf*
♢
человек с головой — a man* with brains, a man* of senseтупая голова — dull / slow brain; dull / slow wits pl.
умная голова — clever brain, wise head
светлая голова — lucid mind, bright intellect, bright spirit
голову давать на отсечение разг. — stake one's head / life; wager / lay* one's life
голову повесить — hang* one's head, become* / be dejected / despondent
головой ручаться за кого-л. — answer / vouch for smb. as for oneself, answer for smb. with one's life
быть головой выше кого-л. — be far superior to smb., be head and shoulders above smb.
валить с больной головы на здоровую — lay* the blame on smb. else; lay* one's own fault at smb. else's door
(действовать) через чью-л. голову — (act) over smb.'s head
вбить в голову кому-л. (вн.) разг. — knock / hammer into smb.'s head (d.)
вбить себе в голову (вн.) — get* / take* into one's head (d.)
с головы до ног — from head to foot, from top to toe
в первую голову — in the first place, first and foremost
выдать головой кого-л. — betray smb.
выдать себя с головой — give* oneself away
выкинуть из головы (вн.) разг. — put* out of one's head (d.), dismiss (d.), get* rid (of)
забрать себе в голову (вн.) — take* into one's head (d.)
ломать себе голову (над) — puzzle (over), rack one's brains (over)
намылить кому-л. голову разг. — give* smb. a good scolding, или dressing-down; haul smb. over the coals идиом.
на свою голову — bring* smth. upon oneself
очертя голову — headlong, rashly
поднять голову — hold* up one's head
поплатиться головой — pay* for smth. with one's life*
потерять голову — lose* one's head / wits
не терять головы — keep* one's head
ударять в голову — rush to the head; (о вине и т. п.) go* to one's head
окунуться, уйти с головой во что-л. — plunge into smth., get* up to one's neck in smth.
у него кружится голова — he feels giddy; (от; перен.) he is dizzy (with)
2. м. (руководитель)у него это из головы вон разг. — he clean forgot it, it quite escaped him
chief, masterгородской голова ист. — mayor
♢
сам себе голова — one's own master
См. также в других словарях:
come into one's own — phrasal : to acquire something (as rights or a position) that rightfully belongs or is felt to belong to one; sometimes : to gain recognition natural gas has come into its own Gardiner Symonds * * * come into one s own To have the opportunity to… … Useful english dictionary
come into one's own — idi come into one s own to achieve the recognition, professional stature, or self respect that one deserves … From formal English to slang
come into one's own — ► come into its (or one s) own become fully effective. Main Entry: ↑own … English terms dictionary
come into one's own — When you come into your own, you finally obtain rightful recognition of your ability or talent and begin to have success. He s a talented violinist who has at last come into his own … English Idioms & idiomatic expressions
come into one's own — {v. phr.} To receive the wealth or respect that you should have. * /John s grandfather died and left him a million dollars; when John is 21, he will come into his own./ * /With the success of the Model T Ford, the automobile industry came into… … Dictionary of American idioms
come into one's own — {v. phr.} To receive the wealth or respect that you should have. * /John s grandfather died and left him a million dollars; when John is 21, he will come into his own./ * /With the success of the Model T Ford, the automobile industry came into… … Dictionary of American idioms
come\ into\ one's\ own — v. phr. To receive the wealth or respect that you should have. John s grandfather died and left him a million dollars; when John is 21, he will come into his own. With the success of the Model t Ford, the automobile industry came into its own … Словарь американских идиом
come into one's own — become to perform or work well because of good circumstances He has really come into his own as a basketball player since he changed positions … Idioms and examples
come into one's own — phrasal to achieve one s potential; also to gain recognition … New Collegiate Dictionary
into one's own — See: COME INTO ONE S OWN … Dictionary of American idioms
into one's own — See: COME INTO ONE S OWN … Dictionary of American idioms